Mazmur 34:7
Konteks34:7 The Lord’s angel camps around
the Lord’s 1 loyal followers 2 and delivers them. 3
Mazmur 68:17
Konteks68:17 God has countless chariots;
they number in the thousands. 4
The Lord comes from Sinai in holy splendor. 5
Mazmur 91:11
Konteks91:11 For he will order his angels 6
to protect you in all you do. 7
Mazmur 104:3
Konteks104:3 and lays the beams of the upper rooms of his palace on the rain clouds. 8
He makes the clouds his chariot,
and travels along on the wings of the wind. 9
[34:7] 1 tn Heb “his”; the referent (the
[34:7] 2 tn Heb “those who fear him.”
[34:7] 3 tn The prefixed verb with vav (ו) consecutive here carries the same generalizing force as the active participle in the first line. See GKC 329 §111.u.
[68:17] 4 tn Heb “thousands of [?].” The meaning of the word שִׁנְאָן (shin’an), which occurs only here in the OT, is uncertain. Perhaps the form should be emended to שַׁאֲנָן (sha’anan, “at ease”) and be translated here “held in reserve.”
[68:17] 5 tc The MT reads, “the Lord [is] among them, Sinai, in holiness,” which is syntactically difficult. The present translation assumes an emendation to אֲדֹנָי בָּא מִסִּינַי (’adonay ba’ missinay; see BHS note b-b and Deut 33:2).
[91:11] 6 tn Heb “for his angels he will command concerning you.”
[91:11] 7 tn Heb “in all your ways.”
[104:3] 8 tn Heb “one who lays the beams on water [in] his upper rooms.” The “water” mentioned here corresponds to the “waters above” mentioned in Gen 1:7. For a discussion of the picture envisioned by the psalmist, see L. I. J. Stadelmann, The Hebrew Conception of the World, 44-45.
[104:3] 9 sn Verse 3 may depict the Lord riding a cherub, which is in turn propelled by the wind current. Another option is that the wind is personified as a cherub. See Ps 18:10 and the discussion of ancient Near Eastern parallels to the imagery in M. Weinfeld, “‘Rider of the Clouds’ and ‘Gatherer of the Clouds’,” JANESCU 5 (1973): 422-24.